【韓國語教學】被坑韓文、神經病韓文、喝醉的韓文

各位朋友,以後即將推出每周韓語

跟大家說一些韓國人日常生活中較常用的說法(口語)

1.바가지(를) 쓰다.被人坑了(指他是騙子、壞商人)

情況是:今天去路邊攤A買了50元的飲料,但卻在路邊攤B看到一模一樣的飲料賣30元,

這時候你要形容A攤的老闆就稱他為바가지!!

使用的情境是在:遇到類似上面那種狀況的話,你就可以對你的韓國朋友說剛剛A攤老闆是–바가지!!

(網路字典上解釋有:花冤忘錢/價格過高/還有一些奇怪的直意…等等)

_____________________________________________________________________________
2.身為外國人的我們最常念錯得發音

병신:指神經病(你跟你韓國朋友說說看,我保證她們一定先大笑….)

변신:變身/偽裝

긴장:緊張   又分긴장하다./긴장되다.

김장:指冬天時在韓國會做大量的泡菜用詞
겨우내 먹기 위하여 김치를 한꺼번에 많이 담그는 일 또는 그렇게 담근 김치를 가리킴.

(所以你要對你的朋友說 阿~~我好緊張()而不是我好喔!)

_____________________________________________________________________________
3.주정뱅이指的是酒醉的人

韓國夜晚其實會蠻常看到的這種人的haha

這時候你就可以對你的韓國朋友說 他是–주정뱅이!!(但千萬別讓對方聽到,不然你可能會遭殃….)
(網路字典翻譯:酒顛/酒醉/酒鬼/酒狂/發酒瘋…等等)

另外,

中文有一種說法是–醉翁之意不在酒

韓文也有這種說法–주정뱅이의 뜻은 술에 있는 것이 아니다.

 

以上翻譯出自我本人,如有誤,請來信或留言糾正。고맙습니다.【韓國語教學】被坑韓文、神經病韓文、喝醉的韓文

不提供拼音,請大家先自己背【韓國語教學】被坑韓文、神經病韓文、喝醉的韓文 韓語40音拼音教學

不會韓文也可以去韓國
分享這篇文章
收藏這篇文章:)

延伸閱讀

2 comments
  1. 非常實用耶~
    期待以後的韓語時間ㅎㅎ
    版主回覆:(11/13/2011 08:43:02 AM)
    感謝支持 ^___^

Comments are closed.